这个在休闲版发过了,在这里再贴一次=)希望多得到些意见=)
承蒙大家关怀赏识,现在开始小女正式担当文字资料版斑猪。
我有些跟钢琴演奏,音乐家,等等有关的书籍,觉得值得一看,想和大家分享些还没有中文翻译的好书。有个问题就是,这些书是英文的。这样贴上来会减少很多读者。而且很多人不是看不懂,而是懒得看。翻译是个蛮占时间的事,我一个人做不来。我设想玩一个翻译接龙游戏,想听听大家的意见。
我会发文章一篇/一段/甚至一本,我会开个头翻译一小部分,然后其他感兴趣愿意帮忙的朋友告诉大家要翻哪段以免和其他人重复劳动。我们就这样来个接龙,以集体的力量翻译些著作,翻译版权归月光网站所有。(翻得好会不会有买版权在国内出版,然后我们的译者分利的可能???<好了,这个扯远了,目前的目的不在翻得多专业,意思让大家看明白就可以了(不过自动全文翻译软件就免了)。翻译难免有错误,就靠大家互相更正了>)
这样要完成一部书是个长远计划,不过想象一下一旦完成因该是很有成就感的。而且我们翻一段贴一段来个连载,读者也不会饿到的=)
大家觉得有没有可行性?利弊?真的要想想再回复哦,不要随便就支持或者砸鸡蛋了=)
还有就是我想要了解一下觉得有能力并且愿意翻译的朋友有多少?(别谦虚哦!强调不用翻译得专业,而且大家会互相更正的。)
???楼主是不是在那边发过了又删除了?我写了回复后发现发不出去,结果打的字也找不回来了。
我觉得不必设计得这么复杂,不必强求。哪位看到好的英文文章把链接贴出来即可,作为介绍可翻译其中的一部分,也可指出好的部分号召大家帮忙翻译。
按我以前干过的事,我个人更愿意自己看一篇或几篇好的英文文章,之后挑综合其中最有价值的内容翻译发帖,可以按原文译也可索性自己看懂后用自己的话写。
重要的文献,比如诗歌、名言,可仔细翻译,一般的文章还是选其中的精华介绍更好,太长的文章大家也没有精力读。
这样也可以,最好是整段的来翻译,这样还是比较好!如果稍微短一点的,就一下翻译完就好,保持一个完整性!提议还是很好的,其实很早就说翻译国外的东西,但是不太容易搞,英语水平有高有低!不过这个还是要进行下去的!
这办法太好了。。。只可惜本人外语水平太差。。。
???楼主是不是在那边发过了又删除了?我写了回复后发现发不出去,结果打的字也找不回来了。
我觉得不必设计得这么复杂,不必强求。哪位看到好的英文文章把链接贴出来即可,作为介绍可翻译其中的一部分,也可指出好的部分号召大家帮忙翻译。
按我以前干过的事,我个人更愿意自己看一篇或几篇好的英文文章,之后挑综合其中最有价值的内容翻译发帖,可以按原文译也可索性自己看懂后用自己的话写。
重要的文献,比如诗歌、名言,可仔细翻译,一般的文章还是选其中的精华介绍更好,太长的文章大家也没有精力读。
不好意思让NewQuantum白忙活了。
多谢提议,很有帮助。我原本是想互动一点让大家多参与,调动一下大家积极性的=)也许麻烦了点,有些中心很明确的文章我想就如NewQuantum说的做了。只是有些其他的东西也没有什么重点,就像些对话/采访的文章,从不同的小细节勾画出音乐家比较完整的性格,形象。。。 那就不知道要怎么选择片段或者重点了=)